Description: versi in transfert
Il tratteggio :
“Nella sua perspicua e illuminante prefazione, Anna Maria Curci propone la parola tedesca schweben , “fluttuare, stare in bilico, esser sospesi”, come chiave di lettura di questo testo e della intera poesia di Cristina Bove. Seguo questo suggerimento e aggiungo altri due termini, sempre di ambito tedesco: Ausdruck : “espressione, frase, detto” ma anche “sguardo e voce”. Da cui Ausdruckweise : “fraseggio”. E poi Abgrund : “abisso, pendio, precipizio, salto nel blu.” Etimologicamente “assenza di fondamento”.
continua a leggere qui